Газета Спорт-Экспресс № 152 (4432) от 9 июля 2007 года, интернет-версия - Полоса 2, Материал 3
ФУТБОЛ |
РОСГОССТРАХ - ЧЕМПИОНАТ РОССИИ. ПРЕМЬЕР-ЛИГА |
Интервью "СЭ" дал ганский новичок "Локомотива".
Хамину ДРАМАН: "ГЛАВНАЯ ПРОБЛЕМА - В ОБЩЕНИИ"
Ефим ШАИНСКИЙ |
из Санкт-Йоханна |
-Что скажете о первых днях, проведенных в команде? - спрашиваю у полузащитника "Локомотива" и сборной Ганы Хамину Драмана.
- Пока у меня не очень много впечатлений - слишком мало времени пробыл и в Москве, и в команде. Надеюсь, все у меня сложится хорошо.
-С кем из игроков успели сойтись?
- В команде фантастическая обстановка, с удовольствием знакомлюсь с ребятами. Они, кстати, относятся ко мне очень хорошо. Раньше, кроме Фининью, ни о ком из футболистов моей новой команды не слышал. Но не сомневаюсь, что быстро найду общий язык с партнерами.
-Чем отличаются тренировки в "Локомотиве" от занятий в командах, где вы играли раньше?
- Больших отличий пока не вижу. Кстати, в турецком "Генчлербирлиги", за который я выступал прежде, тренировочный процесс тоже был поставлен хорошо. Там перед матчами футболистам давали огромные физические нагрузки. Не сомневаюсь, что и в "Локомотиве" тренировки будут интересными. А вот стиль "Локо", насколько я успел заметить, несколько отличается от игры тех команд, где раньше выступал. Москвичи часто используют длинные передачи, навесы на ворота. В Турции так действуют нечасто.
-Какие цели ставите перед собой в новой команде?
- Хочу вместе с остальными побеждать во всех турнирах, в которых участвует "Локомотив". Насколько понимаю, именно такую задачу ставят перед командой. Для этого, разумеется, сделаю все, что в моих силах.
-Русский учить собираетесь?
- Конечно. Прекрасно понимаю, что знание языка поможет мне не только на поле, но и в быту - даже для того, чтобы просто погулять по Москве, надо знать минимальный набор фраз. Кстати, кое-какие слова уже понимаю - играл какое-то время в Сербии за "Црвену Звезду". Язык этой страны немного похож на русский. Но вот сказать по-русски могу только "раз, два, три".
-А как же понимаете указания Бышовца на тренировках?
- Футбол - моя работа. Мне не нужно все разжевывать. Порой мне достаточно услышать интонацию тренера. Но, конечно, когда говорим с Бышовцем один на один, нам необходим переводчик.
-Какая главная сейчас ваша проблема в новой команде?
- Как раз языковая. Она создает определенные трудности в общении и с тренером, и с партнерами.