Водка, кальян, хамство. Откровения переводчика сборной Испании о кутеже команды на чемпионате мира в России
Очередной скандал в Испании
Испанский футбол уже месяц сотрясает скандал с поцелуем президентом федерации футбола страны Рубиалесом игрока женской сборной Дженни Эрмосо. Но, как будто этого было мало, разгорелся еще один — на этот раз связанный с мужской сборной. Причем прилетело оттуда, откуда явно не ждали, — из 2018 года. Да еще и от переводчика!
Несколько сенсаций про «Красную фурию» рассказал Алекс Пенья — мексиканец, в 2015 году переехавший учиться в Россию, а в 2017-м устроившийся на работу в Королевскую федерацию футбола Испании. Местной сборной требовался переводчик для предстоящего чемпионата мира, и они охотно наняли Алекса.
Правда, ожидания от работы с легендарными футболистами у Пеньи не оправдались. Настолько, что, как только истек срок подписки о неразглашении, тот дал интервью YouTube-каналу Che America Latina (сейчас видео на сервисе недоступно — хозяйка канала не понимает почему) и рассказал множество неприятных подробностей. Местами настолько неприятных, что на него уже даже подали в суд.
Испанские футболисты оказались наглыми и высокомерными
Алекс Пенья променял футбольный праздник для обычных людей на право побывать за кулисами и поработать с теми, кто этот праздник создает. Но в итоге получил ужасное отношение к себе со стороны футболистов — испанцы вели себя так, будто переводчик — их прислуга.
Помимо перевода в обязанности Пеньи входила утренняя побудка игроков — мексиканец вспоминал, что обычно сразу поднимался с кровати только Андрес Иньеста. Остальные не были готовы, а Бускетс вообще однажды назвал переводчика «дерьмовым будильником». Самые негативные воспоминания у Алекса остались о Жераре Пике, правда, неизвестно, связано ли это с пробуждением: «Он не стоит на земле и презрительно смотрит на других людей».
Никакого патриотизма, тусовки и измены
Переводчик вспоминает, что единства в лагере «Красной фурии» не было — все делились по лагерям и даже жили в комнатах согласно клубной прописке: «Насчет единства — это ложь, я не видел никаких чувств, единения или патриотизма».
Зато отдыхали испанцы отлично. Пенья рассказывает, что в игровой комнате, где футболисты проводили большую часть ночей, обычной картиной были бутылки, сигареты и кальяны. А однажды игроки даже попросили переводчика заказать им пиво... в 7 утра.
Но самая дикая ситуация, о которой вспомнил переводчик, приключилась после матча с Ираном: «У игроков был выходной, и они всегда уходили небольшими группами, за исключением Иньесты, который отдыхал с семьей».
Одной из групп в тот день, по словам Пеньи, стала компания Начо Монреаля, Давида Де Хеа и Даниэля Карвахаля. Несмотря на выходной и то, что Алекс пытался познакомиться с русской официанткой в этот момент, троица предложила переводчику позвать девушек в гостиничный номер на вечеринку и присоединиться самому — чтобы они смогли пообщаться. Среди тех, кого позвали футболисты, была и девушка, понравившаяся Алексу.
«Мы пошли в гостиничный номер, они заказали водку и кальян, а я выступал в роли переводчика, — рассказывает Пенья. — Вдруг Карвахаль попросил меня сказать одной из них, что хочет вставить свой член ей в горло». Однако переводчик решил быть более романтичным и сказал девушке, что у нее красивые глаза.
Закончилась вечеринка печально для всех, кроме Де Хеа — он провел ночь с девушкой, которая понравилась переводчику. Пенья остался со злыми Монреалем и Карвахалем — последний был удивлен, как можно отказать футболисту «Реала».
Уже есть реакция
Подкаст с участием переводчика получился скандальным — то, что он рассказал, не красит сборную Испании, учитывая провальное выступление на ЧМ. «Красная фурия» тогда вылетела в 1/8 финала, уступив сборной России. Теперь это кажется чуть менее удивительным: когда в команде лишь один профессионал — Иньеста, сложно добиться успеха.
Впрочем, не все согласны с историей переводчика. Карвахаль уже выступил с обращением в соцсетях: «Вся информация, которая в последние дни была опубликована в прессе в отношении меня, является абсолютно ложной. Я считаю абсолютно прискорбным и крайне деликатным то, что СМИ имеют право безнаказанно писать, придавая достоверность словам третьих лиц, порочить мое имя и честь. Я уже обратился в суд».
|
И | В | Н | П | +/- | О | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
1
|
Атлетико | 18 | 12 | 5 | 1 | 33-12 | 41 |
2
|
Реал | 18 | 12 | 4 | 2 | 41-18 | 40 |
3
|
Барселона | 19 | 12 | 2 | 5 | 51-22 | 38 |
4
|
Атлетик | 19 | 10 | 6 | 3 | 29-17 | 36 |
5
|
Вильярреал | 18 | 8 | 6 | 4 | 34-30 | 30 |
6
|
Мальорка | 19 | 9 | 3 | 7 | 19-21 | 30 |
7
|
Р. Сосьедад | 18 | 7 | 4 | 7 | 16-13 | 25 |
8
|
Жирона | 18 | 7 | 4 | 7 | 26-25 | 25 |
9
|
Бетис | 18 | 6 | 7 | 5 | 21-22 | 25 |
10
|
Осасуна | 18 | 6 | 7 | 5 | 23-27 | 25 |
11
|
Сельта | 18 | 7 | 3 | 8 | 27-28 | 24 |
12
|
Лас-Пальмас | 18 | 6 | 4 | 8 | 23-27 | 22 |
13
|
Севилья | 18 | 6 | 4 | 8 | 20-27 | 22 |
14
|
Р. Вальекано | 18 | 5 | 7 | 6 | 20-21 | 22 |
15
|
Леганес | 18 | 4 | 6 | 8 | 17-28 | 18 |
16
|
Алавес | 18 | 4 | 5 | 9 | 21-30 | 17 |
17
|
Хетафе | 18 | 3 | 7 | 8 | 11-15 | 16 |
18
|
Эспаньол | 18 | 4 | 3 | 11 | 16-30 | 15 |
19
|
Вальядолид | 18 | 3 | 3 | 12 | 12-37 | 12 |
20
|
Валенсия | 17 | 2 | 6 | 9 | 16-26 | 12 |
1.11 | 23:00 |
Алавес – Мальорка
|
1 : 0 |
2.11 | 16:00 |
Осасуна – Вальядолид
|
1 : 0 |
2.11 | 18:15 |
Жирона – Леганес
|
4 : 3 |
3.11 | 16:00 |
Атлетико – Лас-Пальмас
|
2 : 0 |
3.11 | 18:15 |
Барселона – Эспаньол
|
3 : 1 |
3.11 | 20:30 |
Севилья – Р. Сосьедад
|
0 : 2 |
3.11 | 23:00 |
Атлетик – Бетис
|
1 : 1 |
4.11 | 23:00 |
Сельта – Хетафе
|
1 : 0 |
18.12 | 23:30 |
Вильярреал – Р. Вальекано
|
1 : 1 |
3.01 | 23:00 |
Валенсия – Реал
|
- : - |