15 октября 2018, 12:15

Обновление антисловаря Черчесова. "Отцепили" и "ротация"

Гоша Чернов
Шеф отдела информации
Читать «СЭ» в Telegram Дзен ВКонтакте

Лига наций. Лига В. Группа 2. Россия – Турция – 2:0

Главному тренеру сборной России нравится далеко не все в русском языке. На пресс-конференциях он регулярно поправляет журналистов и заменяет слова на те, которые ему больше по душе. В октябре глоссарий Станислава Черчесова обновился.

"Товарищеский" матч

Впервые Черчесов назвал товарищеские игры контрольными в августе 2016-го, когда принял сборную:

– Подчеркну: товарищеских матчей у нас не будет. Только контрольные, тестовые – но никак не товарищеские. Понимаете разницу?

В сентябре 2016 года после ничьей с Турцией (0:0) он повторил:

– Не считаю игру товарищеской, она была контрольной.

Чуть позже в интервью "СЭ" руководитель коммерческого департамента РФС Петр Голунов объяснил, что не только тренер так позиционирует внетурнирные игры:

– Главное, что хотим изменить – поскольку не участвуем в отборочном турнире и не бьемся за очки, – матчи позиционируем не как товарищеские, а как контрольные в рамках подготовки к Кубку конфедераций и к чемпионату мира. В этом вопросе нас поддерживает тренерский штаб команды.

После этого Черчесов неоднократно повторял на встречах с журналистами эту мысль и переучил русских. Но в начале июня тренера о товарищеском матче с Турцией спросил бразильский корреспондент. Черчесов и его осек, причем по-английски:

– У нас контрольный матч, не товарищеский.

"Проблемы"

Про товарищеские игры Черчесова спрашивают относительно редко, а вот слово "проблема" на пресс-конференциях звучит постоянно. Но Станислав Саламович терпеливо поправляет журналистов. Впервые это прозвучало осенью 2016-го после контрольной игры с Коста-Рикой (3:4):

– Слово "проблема" нужно исключить из лексикона.

Затем той же осенью в Грозном после победы над Румынией:

– Слово "проблема" неуместно в отношении Кокорина.

В начале 2017-го с Черчесовым поговорили на сборах "Спартака", и ему не понравилось словосочетание "проблемная позиция". А уже этой весной тренер выпалил после поражения России от Бразилии:

– Проблем нет, слово это давайте исключим из лексикона! Есть воп-ро-сы. Есть трудности, которые надо решать. У нас – рабочие.

Даже после победной игры с Египтом на чемпионате мира Черчесов поправил журналиста, хотя он спрашивал о решенных проблемах:

– У нас в лексиконе нет слова "проблемы", есть вопросы. Надо было хорошо подготовиться к официальным матчам, и нам это удалось. Мы прошли сборы и учли недостатки. Проблем нет, не было и не будет.

Ну а после поражения от Уругвая вероятность появления этого слова в вопросах была очень высока. Черчесова спросили о проблемах игроков со здоровьем. Тот ответил:

– Слова "проблемы" в нашем лексиконе нет. Сегодня игра закончилась, все восстанавливаются. Болячки после игры сразу не вылезают, надо подождать день-два. Надо восстанавливаться, готовиться. И мы это сделаем.

При этом после вчерашней победы над Турцией Черчесов сам неожиданно использовал стоп-слово:

– Думаю, в первом тайме мы четыре раза подряд потеряли мяч на ровном месте, и показалось, что турки перехватили инициативу. В каждой игре так у нас бывает. В этом плане нам надо поработать, чтобы не привозить себе какие-то проблемы.

"Почему?"

Во время работы главным тренером "Легии" Черчесов однажды взорвался на встрече с журналистами. Его спросили, почему в команде нет одного из игроков. Тренер усмехнулся:

– Вопрос "почему" задан так, как будто он здесь приказывает. Почему? Потому что я так решил.

Почти сразу же Черчесова спросили, почему "Легия" не доминирует в матчах.

– Это журналист? – переспросил Черчесов у пресс-атташе. – Почему все время спрашивают: "Почему?". Как будто я здесь этот, пионер! Что значит – почему?

"Если"

Перед чемпионатом мира, накануне выездного матча с Австрией, тренерузадали невинный вопрос: "Австрия никогда не терпела поражений в Инсбруке. Что будет, если и Россия не сумеет здесь победить?"

– Не люблю слово "если", – ответил Черчесов. – Оно какое-то странное. Вы говорите, что австрийцы тут никогда не проигрывали – но когда-то всегда бывает первый раз.

"Последний"

Известно, что летчики вместо "последний" говорят "крайний". У Черчесова тоже есть свой подход: когда ему говорят "последний вопрос", он отвечает "заключительный". Последний такой случай произошел в начале июня, когда Черчесов поправил польского журналиста:

– Заключительный вопрос. Не дай бог последний.

"Пережить", "воспринять"

После поражения от Уругвая Черчесов рассуждал о том, как команде отнестись к этому результату. И сам отмел два неподходящих слова:

– Психологически команда достаточно сильна, чтобы пережить это поражение. Нет, "пережить" – это неправильное слово. "Воспринять" – тоже. Перелопатить внутри и сделать определенные выводы.

"Талант"

Летом про словарик Черчесова стали активно шутить, и, может быть, об этом узнал и сам тренер. Все последние обновления Станислав Саламович будто бы делает нарочно и подшучивает над всеми нами в ответ. В августе, к примеру, Черчесов отмел новое безобидное слово:

– Я слово"талант" не люблю. Потому что когда ребенок слышит это слово – все. Я все время говорю "способность". Главный талант – это умение работать. Без этого не может ничего быть.

"Карпин"

Часто журналисты задают вопросы, ссылаясь на цитаты известных людей. Так в Ростове после контрольного матча с Чехией хотел сделать один из местных корреспондентов. "Валерий Карпин буквально на днях сказал…" – начал вопрос он. Но Черчесов осек журналиста:

– Дальше можно не продолжать.

"Доволен"

В Калининграде после ничьей со Швецией спецкор "СЭ" задал тренеру банальный, но логичный вопрос, доволен ли он ничьей. Черчесов напрямую на вопрос не ответил, а лишь порассуждал о тактике команды и атмосфере на стадионе. Но коллега уточнил: "Так вы довольны исходом?" Тут тренеру уже было не отвертеться:

– Игра сложилась так, как сложилась. Мы хотели выиграть. Мы в профессиональном футболе, "доволен/не доволен" – это неправильные слова. Я доволен тем, как провели игру, но от того, довольны мы или нет, ничего не меняется.

"Ротация"

В Сочи перед матчем с Турцией Черчесова спросили о ротации. Мол, какие будут изменения в составе. Тренер поправил задававшего вопрос:

– Слово ротация... Скорее изменения в составе. Тут совершенно разные смыслы.

"Отцепили"

Перед началом чемпионата мира Черчесов сократил расширенную заявку сборной до 23 человек. В ней не оказалось защитника Романа Нойштедтера. В таких случаях принято говорить – "футболиста отцепили". Но когда тренер услышал это слово на пресс-конференции после победы над Турцией, нахмурился и сказал:

– "Отцепили"? Мы это называем "не внесли в заявку". Посчитали, что по спортивному принципу другие были лучше. Когда вызвал его на сбор, он был в отличном состоянии.

Лига наций: расписание матчей, календарь игр, результаты и турнирное положение

Olimpbet awards

КХЛ на Кинопоиске

Новости