23 октября 2013, 14:40

Максим Головлев: "Ты - мое зеркало", - говорил Зико"

Александр Кружков
Обозреватель
Читать «СЭ» в Telegram Дзен ВКонтакте

ЕСТЬ ТЕМА
Кто они - "русские Моуринью"? //
Толмачи футбольного приказа //
Павел Погребняк: "Живешь в Лондоне - надо знать английский"

Среди переводчиков, работающих в российских клубах, у него, возможно, самый большой стаж – десять лет. Выпускник МГИМО пришел в ЦСКА в 2004-м помогать Артуру Жорже. А дальше его подопечными были в основном бразильцы – от Карвалью до Витинью.

– Сколько вы знаете языков?

– Португальский и английский освоил еще в МГИМО. А когда ЦСКА принял Хуанде Рамос, взялся за испанский.

– С нуля?

– Можно сказать и так, потому что поставил перед собой цель выучить классический испанский язык. А не "портуньоль" (смесь испанского и португальского. – Прим. "СЭ"), на котором многие говорят. Испанский похож на португальский – но окончания слов разные. Есть и другие нюансы. Тогда сама ситуация дала понять, что нужно двигаться вперед.

– В смысле?

– Рамосу переводил Виктор Онопко, который блестяще знает испанский. Я же пришел к выводу, что и мне надо учить его, а не сидеть на португальском. Лучше общаться с тренером на его родном языке, правда? Затем команду возглавил Леонид Слуцкий. Бразильцы из ЦСКА к тому моменту разъехались. И я переключился на английский, который до 2009 года был у меня в "запасниках".

– Сегодня с кем в клубе можете поболтать на испанском – кроме Онопко?

– С двумя физиотерапевтами и тренером по физподготовке Паулино Гранеро. Так что с практикой проблем нет.

– Нужен ли в вашем деле синхронный перевод?

– Конечно! Особенно на теории, разборе игры или в перерыве матча, где нет времени выслушивать все, что говорит главный тренер. Там работаешь исключительно в синхронном режиме. На пресс-конференциях проще – сначала запоминаешь объем информации, дальше выдаешь перевод.

– Где вы находитесь, когда идет тренировка?

– На разминке, которую 15-20 минут проводит Гранеро, стоим бок о бок. Я синхронно перевожу его задания. Потом располагаюсь около главного тренера. Сейчас больше объяснений требуется Витинью. Остальные легионеры давно адаптированы. Во время матча Слуцкий подзывает меня, если готовится замена. А на поле по-английски какие-то реплики игрокам обычно адресует сам.

– Вы переводите все, что говорит тренер?

– В институте нас когда-то напутствовали: "Ваша задача переводить не слова или фразы, а единицу смысла". Понятно, что какие-то междометия или слова-паразиты можно опустить.

– А русский мат?

– Куда ж без него?! Если это несет эмоциональную окраску, очень важно интонационно донести все до футболиста. Мне Зико говорил: "Ты – мое зеркало! Если я, общаясь с командой, нахмурил брови, – ты должен сделать то же самое!" Чтоб перевод был не только точным по смыслу, но и в той же интонации.

– Быть переводчиком тренера сложнее?

– Лишь в том плане, что сопровождать его приходится везде – на пресс-конференциях, совещаниях в клубе, летучках с коллегами по штабу, установках, беседах с футболистами… Кроме того, решаешь бытовые вопросы. Загружен постоянно.

– Самый трудный период для вас в ЦСКА – когда главным тренером был Зико?

– Да. При Жорже в клубе было всего два латиноамериканца – Карвалью да Осмар Феррейра. А в 2009-м и футболистов из Бразилии стало гораздо больше, и тренеров – вместе с Зико работали его брат Эду и Паулу Пайшау, отвечавший за физподготовку. Я всегда был рядом с Зико – на базе, в офисе клуба, в городе. Когда он заканчивал дела, я мчался к кому-то из его соотечественников. Договориться об установке дома интернета, спутникового телевидения, помочь в оформлении документов на машину. Если честно, порой голова шла кругом. Ведь в Москве еще из-за пробок кучу времени тратишь на дорогу.

– И тогда в ЦСКА появился второй переводчик Григорий Тихонов, который позже работал в "Анжи"?

– Да. Я в основном закрывал футбольный круг вопросов, Гриша – быт легионеров.

– В каком режиме вы живете?

– Мой мобильный включен 24 часа в сутки. Не бывает такого, чтоб я уехал с работы, сказав, дескать, всех благ, до завтра меня не беспокоить. Позвонить могут и посреди ночи, и рано утром. То ребенок у кого-то заболел, и надо экстренно отвезти в больницу. То мелкая авария. То гаишник тормознул за разворот в неположенном месте или проезд под "кирпич". Какие-то вопросы я улаживал по телефону, но иногда приходилось срочно срываться из дома. К такому графику за десять лет в ЦСКА я уже привык.

– Кто из армейских бразильцев лучше всех освоил русский?

– Вагнер. Он вообще обрусел. И получал от жизни в Москве огромное удовольствие. Здесь у него была своя компания, любимые маршруты, рестораны, магазины. Я как-то ездил с ним на машине и поразился, насколько здорово ориентируется он в Москве. У Вагнера отличная зрительная память – если раз где-то побывает, дорогу сразу запоминает. С ребятами в команде он спокойно общался без меня на русском. Однажды слышал, как он позвонил своему водителю и выдал почти без акцента: "Брат, встречай в полвторого, в Шереметьево. Как всегда…"

– Почему же Вагнер отказывался давать интервью на русском?

– Перестраховывался. Хотя вопросы переводить ему обычно не требовалось – Вагнер их понимал.

– Звонил вам из Китая?

– Конечно. У Вагнера все хорошо. Для него главное – чтоб жена была рядышком. Когда в январе возник вариант с возвращением в Россию, Вагнер волновался, как она к этому отнесется. Жена сказала: "Куда ты, туда и я. Хоть на Луну". Так же отреагировала и на отъезд в Китай.

– С другими бразильцами, поигравшими за ЦСКА, общаетесь?

– Телефоны остались, но давно ни с кем не созванивался. Разве что Дуду как-то приезжал в ЦСКА на просмотр. Приятно было повидаться.

– Переводчик "Зенита" Александр Низелик получил тренерскую лицензию в Коверчано. У вас есть такие планы?

– Нет. Каждый должен заниматься своим делом. А я лучше еще один язык выучу.

Положение команд
Футбол
Хоккей
И В Н П +/- О
1
Краснодар 14 11 3 0 31-6 36
2
Зенит 14 10 3 1 31-6 33
3
Локомотив 14 10 1 3 28-17 31
4
Динамо 14 8 3 3 28-16 27
5
Спартак 14 7 4 3 21-12 25
6
ЦСКА 14 7 3 4 22-9 24
7
Рубин 14 5 3 6 16-21 18
8
Акрон 14 4 4 6 19-26 16
9
Пари НН 14 4 3 7 14-24 15
10
Ростов 14 3 5 6 17-25 14
11
Динамо Мх 14 2 6 6 7-13 12
12
Кр. Советов 14 3 3 8 12-21 12
13
Химки 14 2 6 6 15-25 12
14
Факел 14 2 6 6 9-21 12
15
Ахмат 14 1 6 7 12-27 9
16
Оренбург 14 1 5 8 15-28 8
Результаты / календарь
1 тур
2 тур
3 тур
4 тур
5 тур
6 тур
7 тур
8 тур
9 тур
10 тур
11 тур
12 тур
13 тур
14 тур
15 тур
16 тур
17 тур
18 тур
19 тур
20 тур
21 тур
22 тур
23 тур
24 тур
25 тур
26 тур
27 тур
28 тур
29 тур
30 тур
9.11 14:00
Локомотив – Факел
- : -
9.11 16:30
Динамо Мх – Оренбург
- : -
9.11 19:00
Ростов – Химки
- : -
9.11 19:30
Динамо – Пари НН
- : -
10.11 13:00
Кр. Советов – ЦСКА
- : -
10.11 15:15
Спартак – Акрон
- : -
10.11 17:30
Ахмат – Зенит
- : -
10.11 19:45
Рубин – Краснодар
- : -
Все результаты / календарь
Лидеры
Бомбардиры
Ассистенты
ЖК
Г
Джон Кордоба

Джон Кордоба

Краснодар

8
Алексей Батраков

Алексей Батраков

Локомотив

8
Максим Глушенков

Максим Глушенков

Зенит

7
П
Маркус Вендел

Маркус Вендел

Зенит

8
Кладуио Луис Родригес Клаудиньо

Кладуио Луис Родригес Клаудиньо

Зенит

6
Алексей Батраков

Алексей Батраков

Локомотив

6
И К Ж
Муталип Алибеков

Муталип Алибеков

Динамо Мх

5 1 0
Фернандо Костанца

Фернандо Костанца

Крылья Советов

11 1 3
Руслан Литвинов

Руслан Литвинов

Спартак

12 1 3
Вся статистика

Olimpbet awards

Кубок года по футболу

Новости